When you attach tags to your Blog posts, or to articles you write on line on sites like Factoidz, Bukisa, Helium and of course Triond do you consider the language differences between American words and British English?
When we use tags on our Blogs or articles we all tend to use the more common American vocabulary, which we have become familiar with through Hollywood films, but you could be missing out many potential readers. Consider the fact that although admittedly the American vocabulary dominates the media, British English is the English of India, Australia, South Africa, Canada, Hong Kong and Britain. All of those once British ruled colonies still use to a large extent British English.
So when a South African searches Google for Gifts they will use the search term “presents”. When an Indian wants to read an on line article about distances they will search for “kilometers” not “miles”. An Aussie cook will want blogs about “lard” not “shortening”, and an Englishman may want Blog posts about local pubs not bars or saloons.
The differences in vocabulary between American and British English are numerous (French fries and chips; soccer and football, sneakers and sports shoes, baby stroller and pram, stockings and tights). I Including both British and American terms in my Blog – unique travel experiences – or article tags to increase my on line readership.
So when you attach tags to your Blog posts or on line articles make sure you broaden your horizons and include the British vocabulary words as possible search terms. What ever language you use in the actual Blog or article you can still add tags which leave the option open to the British English.

Pretty interesting information. Nice share!